Subtitling is a type of audiovisual translation that has its own specifications, rules and criteria. The first thing to do before exploring the world of subtitling is to understand that this type of translation belongs to “subordinate translation”. Thus, it is a translation that has restrictions of time and space which directly affect the final result. Our translation depends on these parameters and it does not only consist of translating the textual context, but also supporting us in the image and the audio, with determined time and space.
Subtitling helps people understand and engage with videos. The textual appearance of speech/dialogues on screen with the video playing in the background, helps people with language and even hearing difficulties. You can also save money from dubbing by incorporating multilingual subtitles in your videos through subtitling services.
We maintain the highest quality in our subtitling services; all translations are reviewed by more one senior translators.
subtitling incluedes several forms :